Обнинск во Франции

Автор: 04 октября 2022 521
Обнинск во Франции

Несмотря на сложнейшую международную обстановку, во Франции вышла книга «Обнинск. Легенды»

 

У журналистов есть негласное правило: не повторяться. Написал один раз — и хватит на ближайшее время. В прошлом номере мы опубликовали материал о новой книге «Обнинск. Люди» известного журналиста и писателя Алексея Собачкина. А сегодня вновь возвращаемся к теме — мимо перевода на французский его самого известного произведения «Обнинск. Легенды» пройти невозможно.

Великие +

Строго говоря, это не прецедент. Книги знаменитых обнинцев уже переводили. Но это были «профессиональные» истории — например, труд контр-адмирала, Героя Советского Союза Леонида Осипенко «Атомная подводная эпопея. Подвиги. Неудачи. Катастрофы», научно-популярная книга для детей генетика Николая Лучника «Почему я похож на папу», воспоминания о Великой Отечественной генерала Александра Наумова и т.д.

А вот чтобы за границей заинтересовались трудами местных краеведов… Как вспоминает Алексей Собачкин, случилось это так. «Приехали два француза из города-побратима Монпелье. Обнинск с ним много лет связывают тесные отношения. Мне позвонили из администрации Обнинска и попросили рассказать о нашем городе. Я поинтересовался — мол, а по-русски гости говорят? Уверили, что да. Но я отнесся к этому утверждению с долей скептицизма и занялся поиском переводчика — и, как вскоре выяснилось, не зря. Если бы не перевод, конечно, никакого разговора не состоялось бы. В завершение беседы я подарил по экземпляру книги «Обнинск. Легенды». А через несколько месяцев мне написали из Франции — спрашивали разрешение на ее перевод».

Команда переводчиков

Работала команда из десяти человек, возглавляла ее Нелли Лазорчак — она русская, но много лет живет во Франции. «Качество перевода оценить не могу, поскольку французским не владею, — рассказывает автор. — Но за консультацией ко мне ни разу никто не обращался. Надеюсь, потому, что мой текст четкий и понятный».

Как рассказывает Алексей Собачкин, проект полностью некоммерческий — все права на книгу он передал абсолютно бесплатно. «Когда обстановка в мире осложнилась, я задал вопрос — мол, наверное, об издании можно забыть? И, к приятному удивлению, узнал, что все остается в силе», — вспоминает Алексей.

Книга уже напечатана, вышла небольшим тиражом. Отправлять авторский экземпляр по почте не стали. Решили, что автору ее передадут лично — через члена ассоциации Монпелье, русскую женщину, которая жила на Чукотке,
а затем вышла замуж за француза.

И вскоре собирается в командировку в наши края.

© 2018 Портал НГ-РЕГИОН Все права защищены